伤感的英文单词

生活不知道是什么颜色的,大概是冰蓝吧,无论是看小说还是睡觉,好象都脱不了忧郁的底子.终于找回了对自己的信心,眼见着自己又一次的改变,到底换来继续面对生活的勇气,我痛痛快快的吃完了一大碗的面,洗个澡,穿上新买的大大的卡通T恤,让亮蓝色照亮自己的眼睛.又开始对付那个害我头疼已久的英语.
  今天,背单词.为了加深印象我向来把它们想象成自己熟悉的事物场景.可是,可是,只要我一开始想,它们必定与你有关.
[Jansen_c: 原来的作者应是个女生,我加语句只是为了对单词加深记忆(原文无语句),并不涉及该文所要传达的信息。]
bygone 逝去的,过去的.
那些在遥远记忆中云淡风轻的日子,就那样远去,不着痕迹,却清晰无比.
Let bygones be bygones and let’s forget about our disputes and be friends again.
过去的事就让它过去吧(既往不咎),让我们忘掉过去的争论,和好如初吧。
chin 下巴.
消瘦利落的线条,让人总想触摸.
keep your chin up!
振作点!
commodity 商品.
家乡的大街小巷,浇尽脑汁为你找一件礼物,琳琅的货物,哪一样才能表达我的心情?
commodities are exchanged for money
货物用钱交换
conversation 秘密的,悄悄的.
我轻轻的走动,生怕惊醒了睡着的你,自以为的悄无声息,却逃不过你的耳朵.
conversation 谈话.
千里迢迢的赶到心爱的人面前,面对的却是怎样残酷的谈话,我是哪里来得勇气,冷静如此,又忍痛接受?
C-is one of the pleasures of life.
交往是人生的一大乐趣。
She dressed well, but she has no conversation.
她穿着入时,但不善于辞令。
dependent 依靠的,依赖的.
依在我身边,你悄悄沉睡的样子,让人心疼.靠在你的臂膀里,我以为找到了自己一生的依靠.
All effects are dependent on their causes.
一切的结果都基于它们的原因。
deprive 剥夺.
是谁打碎了我关于幸福的梦想,夺走了我的心?
Sickness deprived me of the pleasure of meeting you.
疾病使得我未能和你经常欢聚。
devotion 忠诚,热爱.
忠诚就等于热爱吗?也许是更深沉的爱.从小到大,热爱一直是一个口号式的词语,一个人敲开我的心扉,让我知道,爱真的是有温度的,可以让人沸腾.
The devotion of too much time to sports leaves too little time for studying.
把过多的时间用于体育运动就使用于学习的时间太少了。
dining 就餐.
三个人的晚餐,融洽的气氛里看你温文而雅的吃东西,是不是真的不小心走进梦境?
floodgate 泄水闸.
多少次为了你泪水象倾泄的洪水,忽然奔涌而出.
a ruling that opened the floodgates to refugees seeking asylum.
一条打开了难民们寻找避难所大门的法令
frail 虚弱的,柔弱的.
在我最虚弱,最无力的时候,最期待的是你哪怕一个眼神的安慰,你听的到我无声的求助吗?
His frail hands could hardly hold a cup.
他虚弱的手连杯子也拿不住。
an invalid’s frail body.
伤残的虚的身体
function 正常工作 正常生活.
你正常的工作和生活里是否有我一片小小的地方呢?
gaze 凝视.
当你这样看着我,心跳会瞬间停止,那种心中隐隐做痛的感觉也叫做幸福吗?
gazed into her eyes.
注视着她的眼睛。
Stare 指固定地凝视;这个词暗示好奇、勇敢、无礼貌或愚蠢:
stared at them in disbelief;
怀疑地盯着他们
staring into the distance.
心不在焉地盯着远方。
Gape 暗示一种长久的、张大嘴的表情,显示惊奇、敬畏或呆笨:
tourists gaping at the sights.To glareis to fix another with a hard, piercing stare:
游客们张大嘴看着景色。
Glare 指以一种热切的、凶猛的凝视盯着:
He glared furiously at me when I contradicted him.
当我与他意见相反时,他生气地瞪我看。
Peer 指肤浅地、注意地、似乎带点困难地看:
peered through her spectacles at the contract.
通过她的眼镜看着合同。
Ogle 指盯着,以一种多情的、尤其是无礼的方式:
construction workers on their lunch hour ogling passing women.
建筑工人在午饭时色迷迷地盯着经过的妇女
grip 紧抓.
如何才能不失去你?
The pictures gripped my imagination.
这些图画引起了我的想象。
lap 大腿.
偷偷的想过无数次,你拍拍自己的腿,说,来.我就乖乖坐在上面,轻轻被揽在怀里。
Come and sit on my lap.
过来,坐到我的膝上来。
lawn 草坪.
校园里的草坪那么好,什么时候我们可以一起坐在上面,看风吹,听云飞?
The lawn is interspersed with flower-beds in the shape of five-point stars.
草地上点缀着五角星形的花坛。
lounge 休息室.
那个曾遍布回忆的小屋里还有我的痕迹在吗?
lounge away one’s time
虚度一生
lounged the day away.
懒散地打发日子
lover 情人
一起度过的情人节那么美,那个微醉时倒头遍睡还被我一次次叫醒的人,还可以这样称呼你吗?
a pair of lovers (=two lovers)
一对情侣
He is her lover; she is his mistress.
他是她的情夫,她是他的情妇。
medication 药物.
我的忧郁症倾向如此明显,却三番五次找不到学校的心理医生.我知道自己的药在哪里,可是他知道吗?
melodious 悦耳的,优美的.
再回首,云遮断归途,再回首,泪眼朦胧……
a melodious voice; the melodious song of a bird.
悦耳的嗓音;鸟儿悦耳的歌声
nightgown 女睡衣.
我忘记带着睡衣,却喜欢穿你的衣服,宽宽大大的衣服包着自己,象被你拥抱.
pat 轻拍.
睡着时那孩子般的表情,忍不住想轻轻拍着他哼一首轻柔的曲子.
She patted the baby’s cheek.
她轻轻地拍了拍婴儿的脸蛋儿。
A pat humorous tale may sometimes arouse a big laugh.
一个贴切适时的幽默故事有时会引起一场大笑。
The answer came pat.
答案马上出来了。
porch 阳台.
我趴在阳台上偷看一个推车子的人,不顾好友在身后嘲笑:真是迷上他了,你完了.
porch climber
[美语]小偷
puzzled 迷惑的,困惑的.
虽然觉得自己很不争气,但每次接近,都会头晕晕的.原来幸福的眩晕是真的可以发生的,太不可思议了!
I’m puzzled about what to do next.
下一步该怎么办,我心里还没数哩。
reminisce 畅谈,追忆往事.
你枕着双手,眼睛亮亮的,跟我闲闲的讲.是的,这时候我总是很安静的,因为我常常失神,也忘了自己.
ritual 老规矩.
没有人逼你,你还会记得常常喝开水吗?时刻表,接站的时候,长长的等待,我对着那些绿色的表格一次又一次计算你回来的时间.
My household chores have become a morning ritual.
家务已经成了我早晨的例行公事
shift 移动.
键盘上的一个键.第一次用你的键盘,你说我敲的太用力.其实那是我太紧张.半年后又在你面前敲键盘,很注意的轻轻敲,你又说我虽然快却不准确,还不如慢些.其实那是我无法专心,眼光思维总向你转弯.
The wind shifted to the north.
风转向北吹。
slipper 拖鞋.
穿你的拖鞋过来,然后从床之间跳过去,再穿一双走过来.再飞过去,然后跟你抱怨没有拖鞋可穿
She slippered across the room from her bed.
她下床穿着拖鞋走过房间
stroll 散步,漫步.
挽着你的胳膊走路,走过哪里我常常忘了,只记得自己当时心满意足的偷偷傻笑.真是小女人!
We strolled through the park.
我们溜溜达达地穿过了这个公园。
stroll on!
[俚](表示惊讶, 难于置信或厌烦)去你的! 真想不到!
surround 包围
你的白毛衣给我的感觉,被你的柔情包围.
It was the country, the flat agricultural surround, that so ravished me.
正是这乡间、这平坦的农田如此令我陶醉
tenderly 温柔的
曾经想过为了你变成一个妩媚温柔的女子,穿柔媚的旗袍,点优雅的丹寇,可是现在我穿亮蓝卡通T恤,染冰蓝色脚指甲,我依然觉得自己很美.也许,温柔也可以有很多样子.
grow tender of sb.
爱上某人
wrinkled 有皱纹的.
当我们白发苍苍的时候,彼此会在哪里?不敢在重复以往相守到老的梦,一个人的爱情也许只该是无声的独角戏,相守,是要两个人才可以的.
wrinkle (up)one’s forehead
皱起额头
wrinkle with age
老得皮肤皱起
  写了这么多,从开始的A到最后的W.
  想了这么多,让我忍不住给你写信.
  即使你不一定会看到,即使要很久你才会记起.
  不要以为你从我的生活中离开了, 其实你一直都在,随时随地.
  P.S.失恋的女孩子写给自己心上人的文字.我常常觉得她很傻,可是每当看到她写的东西,都会想哭.安妮说,所为痛苦,是别人给的过往,自己坚持的幻象.被伤害的人往往是心甘情愿的赋予了某些人伤害自己的能力.现在她应该好些了吧,我在想念她的同时把这些动人的文字给大家分享,也希望她真的可以快乐起来.幸福也许只是流传在我们口中心中的传说,可是我们都要相信,总有一天,我们找的到它.

相关日志

发表于:2005-07-02 10:07:28 at 10:07 分类:英语 发表评论 Tags:

新一篇:

旧一篇:

发表评论

(必填)

(必填)您的电子邮箱不会被公开。

正在加载信息...

Archives